Главная » Новости » Культура » Переводчик: Пушкин в США — «поэт для черных»

Переводчик: Пушкин в США — «поэт для черных»

Снимок: REX

Значение Пушкина в мировой культуре переоценить сложно. В России о нем знает сколько) (на брата ребенок. Но что интересно: в США Пушкин — это эпитафист «для черных». Стихи русского классика читают на фестивалях, а американские эксперты будто бы буквально о родстве американских поэтов с Александром Сергеевичем.

О малоизвестных подробностях дуэли Пушкина с Дантесом, а как и о значении Пушкина для мировой культуры Pravda.Ru рассказал Джулиан Генри Лоуэнфельд — штатовский поэт, драматург, судебный юрист, композитор и переводчик, считающийся одним изо лучших переводчиков произведений А. С. Пушкина на английский язык. Мы приводим аналект его интервью, в котором эксперт рассказывает о восприятии Пушкина за рубежом:

— Меч-защитник Уилсон, великий критик, сказал, что так получается, к сожалению: в ученых переводах какая-ведь ахинея, а не поэзия. Увы. Соответственно, и отношение на Западе такое складывается к поэтам… Особенно — нет-нет да и не знаешь, кто это такой.

Вы знаете, кто любит Пушкина с прицепом всех? Черные. Вот. Они считают, что это их эпитафист. Наша звезда Кейф Дэвид, например, читает Пушкина все сезон. Мы включили тему Пушкина в Уитмонский фестиваль, который проходит в конце мая, периодически в конце июня.

Уитмон — великий поэт, национальный поэт Америки, я бы сказал, в чем дело? они братья абсолютно, у них такие общие идеалы: свобода, слабость (к чему), духовность, целостность, честность. То есть все потихонечку о Пушкине узнают, я верю, отчего получится.

Интервью целиком смотрите ниже.

Читайте  последние новости  Pravda.Ru  нате сегодня.

Источник: www.pravda.ru

Оставить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*