Главная » Новости » Политика » Гендиректор белорусской компании: Русский язык не является родным для белорусов

Гендиректор белорусской компании: Русский язык не является родным для белорусов

После опубликования 8 января белорусской сетью автозаправок сообщения «С 1 января 2015 года сеть АЗС „А-100“ переходит на язык» к инициаторам необычной идеи перевести на белорусский язык работу компании возникло несколько вопросов. Генеральный директор «Группы Компаний А-100 АЗС» Ирина Володько нашла возможность ответить на вопросы .

По словам Володько, ГК «А-100 АЗС» является частной сетью автозаправочных станций с полностью белорусским капиталом, а идея перевести работу компании с русского языка на «беларускую мову» не исходит от государства. «Идея появилась у меня еще в середине 2013 года, — сообщила гендиректор белорусской компании. — Так как проект достаточно сложный и трудоёмкий, нам пришлось серьёзно подумать над тем, насколько это реально, взвесить все „за“ и „против“, посоветоваться с коллегами, узнать мнение своих деловых партнёров, как они отнесутся к моей идее. В середине 2014 года мы стали подготавливать персонал, с помощью курсов „Мова нанова“ („Язык заново“, — прим. ) организовали для сотрудников занятия по белорусскому языку прямо на местах. Идея понравилась всем, люди вдохновились ею, и работа началась».

В настоящее время проект по переводу работы частной компании на белорусский язык реализуется с помощью тех же языковых курсов. «Хочу подчеркнуть, что проект не принудительный. Если посетитель АЗС пожелает, чтобы его обслуживали на русском, то будут обслуживать на русском», — сказала Володько.

«Персонал АЗС ведет диалоги с клиентами на белорусском языке. Большинство визуально-информационного оформления: вывески, ценники, информационные таблички — переведено на белорусский. Белорусскоязычная версия официального сайта компании стала основной, — отметила гендиректор ГК „А-100 АЗС“. — Сейчас мы тщательно отслеживаем все события, происходящие в стране, связанные с белорусским языком, смотрим, где могли бы принять участие, иначе говоря, стараемся использовать любую возможность попрактиковаться в своих знаниях, сделать еще какие-либо шаги в этом направлении».

Судя по контексту сообщения от 08.01.2015, «родным языком» в ГК «А-100 АЗС» не считают русский язык — один из двух государственных (согласно Конституции) и на котором разговаривает подавляющее большинство белорусов. Володько ясно обозначила свою позицию по данному вопросу: «Родным языком для всей Белоруссии является белорусский, так же, как и для России — русский. А вот государственных языков действительно два — и люди могут выбирать, на каком из них разговаривать».

Стоит отметить, что родным языком для человека является тот, на котором он думает и, как правило, этот тот язык, на котором он разговаривает с рождения. Судя по заявлению Володько, русский язык не является родным для подавляющего большинства белорусов (жителей Белоруссии). Может быть, в данном случае директор сети белорусских автозаправок отождествляет «родной язык» с тем, который специалисты называют «условно материнским» или «языком приписанной этничности»?

Директор Института этнологии и антропологии РАН, академик , к примеру, разделят «родной язык» (т.е. тот язык, на котором человек думает и общается в быту) и «язык приписанной этничности» (т.е. если записан в метрике евреем — твоим родным языком считается иврит или идиш). Ряд экспертов отмечают, что «язык приписанной этничности» в постсоветских республиках часто отождествляют с «родным языком» по политическим причинам. В истории и современности можно найти достаточно примеров, когда государственный язык может быть не родным — например, латынь для француза в средневековой Франции или другой язык для белорусских репатриантов.

Максимализм заявления Володько лучше прокомментируют эксперты. Однако даже профану ясно, что в многонациональной России русский язык является родным далеко не для всех. Стоит надеяться, что руководители группы компаний, которая занимается не только сбытом выработанных из российской нефти нефтепродуктов, лучше знают свой бизнес, чем вопросы языкознания.

Отвечая на вопрос, одобрена ли программа перехода на белорусский язык госорганами Белоруссии, осуществляющих на протяжении ряда лет политику , Володько сказала: «Данный проект не имеет никакой политической подоплёки. Это социально-культурный проект, направленный на расширение белорусскоязычной среды на АЗС и использовании двух государственных языков при обслуживании клиентов. Это выбор нашей компании. Нам очень нравится наш родной язык, он очень красивый, мы все его понимаем, просто долго не пользовались им. Пришло время вспомнить».

Оставить комментарий

Войти с помощью: 

Ваш email нигде не будет показанОбязательные для заполнения поля помечены *

*